Circe's Palace de T. S. Eliot — Traducción de Rodrigo R. R. Zambrano
Circe's Palace
T. S. Eliot
Around her fountain which flows
with the voice of men in pain‚
are flowers that no man knows.
Their petals are fanged and red
with hideous streak and stain;
They sprang from the limbs of the dead. —
We shall not come here again.
Panthers rise from their lairs
in the forest which thickens below,
along the garden stairs
the sluggish python lies;
The peacocks walk, stately and slow,
and they look at us with the eyes
of men whom we knew long ago.
El palacio de Circe
T. S. Eliot
Traducción de Rodrigo R. R. Zambrano
Alrededor de su fuente, que fluye
con la voz de hombres adoloridos,
hay flores que ningún hombre conoce.
Sus pétalos son rojos, con colmillos,
terribles venas y matiz;
Brotaron de los miembros de los muertos. —
Jamás hemos de volver aquí.
Panteras surgen de sus madrigueras
en el bosque que debajo espesa,
por las escaleras del jardín
la perezosa pitón se recuesta;
Los pavorreales caminan, majestuoso y lento
y nos miran con los ojos
de hombres que conocimos hace mucho tiempo.

Comentarios
Publicar un comentario